Welkom

Heeft u ondersteuning nodig bij het overbruggen van taalbarrières bij communicatie in het Nederlands, Frans of Somali? Aarzel niet om contact met mij op te nemen. Ik ben beschikbaar om u te helpen.

Ik heb mijn ervaringen ruimschoots uitgebreid door mijn diensten aan te bieden aan rechtbanken verspreid over het hele land, waaronder die in bruisend Brussel, bruisend Antwerpen, historisch Dendermonde, levendig Hasselt, sfeervol Leuven, dynamisch Mechelen, pittoresk Oudenaarde, historisch Tongeren, levendig Turnhout, veelzijdig Genk, betoverend Ieper, charmant Brugge, bruisend Gent, en talloze andere gerechtelijke instanties.

Ik heb mijn stempel gedrukt in alle uithoeken van het land, van het bruisende Vlaanderen tot het kosmopolitische Brussel en het schilderachtige Wallonië. Mijn professionele reis bracht me in samenwerking met de politie, diverse overheidsdiensten en talloze bevlogen advocaten.

Do you need assistance in overcoming language barriers in communication in Dutch, French, or Somali? Feel free to contact me. I am available to help.

I have significantly expanded my experiences by offering my services to courts throughout the country, including those in vibrant Brussels, bustling Antwerp, historical Dendermonde, lively Hasselt, charming Leuven, dynamic Mechelen, picturesque Oudenaarde, historical Tongeren, lively Turnhout, versatile Genk, enchanting Ieper, charming Bruges, lively Ghent, and numerous other judicial bodies.

I have made my mark in every corner of the country, from the bustling Flanders to the cosmopolitan Brussels and the picturesque Wallonia. My professional journey has led me to collaborate with the police, various government agencies, and numerous passionate lawyers.”

Avez-vous besoin d’aide pour surmonter les barrières linguistiques dans la communication en néerlandais, français ou somali ? N’hésitez pas à me contacter. Je suis disponible pour vous aider.

J’ai considérablement élargi mes expériences en offrant mes services à des tribunaux à travers tout le pays, y compris ceux de l’effervescente Bruxelles, d’Anvers animée, de Dendermonde historique, de Hasselt animée, de Louvain charmante, de Malines dynamique, d’Oudenaarde pittoresque, de Tongres historique, de Turnhout animée, de Genk polyvalente, d’Ypres envoûtante, de Bruges charmante, de Gand animée, et de nombreuses autres instances judiciaires.

J’ai laissé ma marque dans tous les coins du pays, du vibrant Flandre au cosmopolite Bruxelles et à la pittoresque Wallonie. Mon parcours professionnel m’a conduit à collaborer avec la police, divers services gouvernementaux et de nombreux avocats passionnés.

Haddii aad u baahan tahay taageero ku saabsan xadhadhka luuqadaha ee isticmaalka Afka Nederlands, Afka Fransiska ama Afka Soomaaliga, fadlan nala soo xiriir. Waxaan ka heli doonaa kugu caawin.

Waxaan khibradayda ku saabsan wax kororsi ugu kacay, waxaan ku bixinaynaa xiriiryo dhinac kasta oo dalka, oo kuwaasoo ka mid ah kuwa magaalada cad in Brussel, magaalada xirooleeyaha Antwerpen, Dendermonde taariikhda ah, Hasselt joogto ah, Leuven xilliyo ah, Mechelen si dhaw oo caadiga ah, Oudenaarde taariikhda ah, Tongeren joogto ah, Turnhout joogto ah, Genk si foolxun, Ieper si midabkeed, Brugge si wanaagsan, Gent si dhaw oo caadiga ah, iyo hay’ado kale oo kala duwan.

Waxaan kala tagay goobaha ugu adag dalka, laga bilaabo Flandari magaaladaan oo kusoo baxday ilaa magaalada kale ee dhexdeeda ee Walloniya. Safarkaygii waagaasay waxaan la kulmay xiriirka booliska, adeegyada dowladda kale, iyo koox kale oo luuqada ku hadlaya.

Wanneer heb ik een beëdigde tolk nodig?

Bij de Wet van 11 oktober 2007 inzake de regels beëdigde tolken en vertalers (Wbtv, artikel 28) is bepaald dat beëdigde tolken alleen verplicht dienen te worden ingezet bij justitiële diensten en instanties in het straf- en vreemdelingenrecht. Het gaat hier om de volgende diensten en instanties:
a. de afdeling Bestuursrechtspraak van de Raad van State
b. de tot de rechterlijke macht behorende gerechten
c. het Openbaar Ministerie
d. de Immigratie- en Naturalisatiedienst
e. de Politie
f. de Koninklijke Marechaussee
In alle andere rechtszaken is een beëdigde tolk of vertaler geen vereiste en hoeft de tolk dus niet beëdigd te zijn. Zo hoeven simultaantolken voor bijvoorbeeld octrooi- en civiele zaken dus niet beëdigd te zijn noch in het tolkenregister te zijn opgenomen.

When do I need a sworn interpreter?

The Law of 11 October 2007 on the rules for sworn interpreters and translators (Wbtv, article 28) stipulates that sworn interpreters must only be compulsorily employed by judicial services and authorities in criminal and immigration law. This concerns the following services and authorities: a. the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State b. the courts belonging to the judiciary c. the Public Prosecution Service d. the Immigration and Naturalization Service e. the police f. the Royal Netherlands Marechaussee In all other court cases, a sworn interpreter or translator is not required and the interpreter does not have to be sworn in. For example, simultaneous interpreters for, for example, patent and civil cases need not be sworn in or included in the interpreter register.

Quand ai-je besoin d’un interprète assermenté?

La loi du 11 octobre 2007 sur les règles applicables aux interprètes et traducteurs assermentés (article 28 de la Wbtv) stipule que les interprètes assermentés doivent être exclusivement employés par les services judiciaires et les autorités judiciaires en droit pénal et en droit de l’immigration. Cela concerne les services et autorités suivants:
la division de la juridiction administrative du Conseil d’État
b. les tribunaux appartenant à la justice
c. le ministère public
d. le service d’immigration et de naturalisation
e. la police
f. le royal des Pays-Bas Marechaussee
Dans tous les autres cas, un interprète ou un traducteur assermenté n’est pas requis et l’interprète n’a pas à être assermenté. Par exemple, les interprètes simultanés pour des affaires civiles et des brevets, par exemple, ne doivent pas nécessairement être assermentés ou figurer dans le registre des interprètes.

Goorma ayaan u baahanahay turjumaan dhala?

Sharciga 11-ka Oktoobar 2007 ee xeerarka turjubaanada iyo tarjubaanada (Wbtv, qodobka 28) waxay qeexayaan in turjubaanada la dhaariyey ay tahay inay qasab ku tahay inay adeegsadaan garsoorka iyo maamulayaasha sharciga dembiyada iyo sharciga socdaalka. Tani waxay khuseysaa adeegyada soo socda iyo maamulayaasha:
A: Qaybta Maamulka Maamulka ee Golaha Dawladda
b. maxkamadaha ka tirsan garsoorka
c. Adeegga Xeer-ilaalinta Guud
d. Adeega Socdaalka iyo Jinsiyada
e. Booliska
f. Marechaussee
Dhamaan kiisaska kale ee maxkamadda, turjubaan dhaar ah ama turjumaan looma baahna turjumaanka qasab ma aha in la dhaariyo. Tusaale ahaan, turjubaano isku mar ah, tusaale ahaan, kiisaska la xidhiidha patent-ka iyo kuwa madaniga ah looma baahna in la dhaariyo ama lagu daro diiwaanka turjumaanka.

Over mij

Hallo,

Ik ben Hibo en ik ben Somalisch. Ik ben getrouwd met een Nederlander en heb 4 dochters. Ik heb 20 jaar in Nederland gewoond en woon nu in Neerharen in België.

Bonjour, 

Je suis Hibo et je suis somalien. Je suis mariée à un Hollandais et ont quatre filles. Je vivais aux Pays-Bas depuis 20 ans et maintenant habite à Neerharen en Belgique.

Hello, 

Waxaan ahay Hibo iyo ayaan ahay Soomaali. Anigu waxaan ahay xaas inay reer Holland ah oo ay leeyihiin afar gabdhood. Waxaan ku noolaa Netherlands ee 20 sano iyo hadda ku nool Neerharen ee Belgium.

Hello,

I’m Hibo and I’m Somali. I am married to a Dutchman and have four daughters. I lived in the Netherlands for 20 years and now live in Neerharen in Belgium.

 

Contact

hibomahamed@outlook.be

Tel: 0468414946

Laat een bericht achter en ik neem zo spoedig mogelijk contact op met u.

Leave a message and I will contact you as soon as possible.

Laissez un message et je prends le plus tôt possible avec vous.

Fariin soo bandhig, waxaan kugu soo wacayno kadib.